Слова, вынесенные в заголовок, — не ваш вчерашний секс, дорогой товарищ, а «весёлая песенка» по-украински. Кстати, о весёлом — в данном случае фермере. Для Колумбии название бренда, по-моему, супер, но вот для Украины… И вообще, что он делает с этой несчастной корзиной?!

Автор: M@, 12.09.2004 |
Все заметки в разделе «Крым-2004»
Игрушки от зайчиков
,
Куяльник
,
Какая там, нах, Джоконда!
,
В масть Вишневского
,
Вiсела пiсенька
,
Стихия нейминга
,
Дачники-2
,
Портвейн со льдом
,
Зоофилологическое открытие
,
Профессионалы прекрасного
Эт-то что, есть еще и мороженое "Бодрая корова" -- удачный слоган в разгар коровьего бешенства...
А, и еще на ту же тему: сейчас в Симфи видела рекламу: бутылка водяры и надпись: "Водка вдосконалена". Усовершенствованная, если переводить с украинского. А по-моему мнению, и мнению многих из тех, кто не знает мовы, без перевода гораздо лучше звучит - сразу ясно, в каком состоянии будешь находиться после принятия 100 грамм.
Вот только уточнение.
На самом деле слово веселая по-украински пишется так: весела (читается как "вэсэла").